Podczas ostatniego weekendowego wypadu do Saint-Malo
odwiedziliśmy ze znajomymi sąsiednie Saint-Lunaire, a właściwie największą plażę
w tym miasteczku (La Grande Plage).
Wyjeżdżaliśmy w pełnym słońcu, a na miejscu zastaliśmy, ku naszemu
zaskoczeniu, gęstą mgłę. Tak gęstą, że naprawdę niewiele było widać.
Lors
de la derniѐre
escapade à Saint-Malo, on est allés avec nos amis à Saint-Lunaire, ou, plus
précisément, à sa Grande Plage. On a quitté le plein soleil pour se retrouver
dans la brume une fois sur place, quelle surprise ! La brume si dense qu’on
ne voyait vraiment pas grand-chose.
Mimo tego chętnych do plażowania nie brakowało.
Malgré
tout, on était loin d’être seuls sur la plage !
Były to z pewnością
specyficzne warunki do odkrywania nowego miejsca, jednak muszę przyznać, że wzmagały
ciekawość. Starałam się
dostrzec choć zarysy domów i wyobrazić sobie, jak mogą wyglądać. Momentami sceneria
kojarzyła mi się z filmem grozy, a raczej z moim wyobrażeniem o nich, bo nie
lubię tego typu filmów i ich nie oglądam.
C’était
sans doute des conditions assez particuliѐres pour ‘découvrir’ un nouvel endroit,
mais je dois dire qu’elles attisaient la curiosité. Je m’efforçais à voir ne
serait-ce qu’un peu des contours des maisons et d’imaginer à quoi elles pouvaient
bien ressembler. Parfois, cette ambiance fantomatique me faisait un peu penser
à des films d’horreur ou plutôt ma vision de ces films car je n’en regarde pas
(je déteste ça).
Nasz spacer trochę trwał, a mgła ciągle nam
towarzyszyła. Nie wiem, ile czasu spędziliśmy na plaży, bo był to jeden z tych
przyjemnych dni, gdy nie patrzy się na
zegarek i można stracić poczucie czasu.
Notre
balade a duré un peu et le brouillard était toujours là, bien installé. Je ne
sais pas combien de temps on a précisement passé à la plage car c’était une de
ces journées agréables où on n’est pas obligés de regarder sa montre. Ça fait
du bien !
Nagle mgła zaczęła
jednak się rozrzedzać.
Soudainement,
la brume a commencé à se dissiper.
Bardzo się ucieszyłam, że jednak dane mi będzie
zobaczyć dokładniej, jak wygląda okolica. Stopniowo się odsłaniała – kawałek po
kawałku, stopniując napięcie - wyglądało to pięknie. Niesamowite przeżycie.
Je
me suis dit que ce serait génial de voir un peu plus de détails. La plage se dévoilait,
petit à petit, en gardant le suspense. J’étais super contente de pouvoir
assister à ce magnifique spectacle. Un souvenir inoubliable !
Wraz z rozproszeniem się mgły okazało się, ze po lewej
stronie plaży znajduje się przylądek La Pointe du Décollé. Nie sprawdzałam tego
wcześniej, więc udało się osiągnąć efekt zaskoczenia.
Quand
le brouillard s’est levé, la Pointe du
Décollé s’est montrée à nos yeux, à gauche de la plage. C’était une surprise
pour moi, car je n’avais pas regardé de photos de cet endroit auparavant.
Innym spacerowiczom chyba też podobał się ten nieco
tajemniczy klimat, kilka osób robiło sobie zdjęcia.
Je
pense que les autres personnes se baladant sur la plage cet aprѐs-midi-là ont également dû
apprécier l’ambiance. Il y en avait pas mal qui prenaient des photos.
Muszę przyznać, że kiedy mgła zupełnie się już
rozproszyła, widok wydał mi się trochę…zwyczajny. Wszystko przez niecodzienne
warunki, jakie wcześniej były naszym udziałem. Dodatkowo muszę przyznać, że wille
tuż przy plaży to nie jest mój ulubiony krajobraz, może dlatego w wersji z
woalką utkaną z mgły prezentowały się one dla mnie bardziej urokliwie niż
odsłonięte, w pełnej krasie. W każdym razie wspomnienie z Saint-Lunaire na
pewno zostanie ze mną na długo.
Je
dois dire que quand le brouillard s’est complѐtement levé, la vue m’a semblé tout
à coup assez ordinaire. Je suis toutefois consciente que le spectacle qu’on
venait d’avoir m’a sans doute influencée. J’avoue aussi que les villas tout au
bord de la mer ce n’est pas forcément mon paysage préféré, ça joue aussi. C’est
peut-être pour cela que je les trouvais plus belles avec le voile de brume que
mises à ‘nu’. Il n’empêche, je garderai ce beau souvenir de Saint-Lunaire pour
longtemps !
We mgle naprawdę robi wrażenie, pięknie jest...
ReplyDelete