Pewnie wiecie, że oboje z mężem uczymy francuskiego przez Skype i
domyślacie się w związku z tym, że w kontekście edukacji najbardziej interesuje
mnie nauka języków, dlatego na tym się skupię.
Vous
savez sans doute qu’avec mon mari, nous sommes tous les deux profs de français
(on travaille sur Skype) et c’est pour cela que l’apprentissage des langues étrangères
est au cœur de mes centres d’intérêt et je vais m’y focaliser ici.
Les quatre premières recommandations sont des articles écrits en polonais, mais je
vous invite à aller voir les points 5 et 6 de ma liste.
2. Na początku roku szkolnego powinniśmy, przynajmniej teoretycznie, być
pełni sił i zapału do nauki. Co jednak, gdy dopadnie nas jesienna chandra, a
zniechęcenie da o sobie znać również w nauce? Pan od francuskiego bardzo mądrze pisze o tym, jak pokonać językowe wypalenie. O tym, jak odnaleźć na nowo radość
z przyswajania języka. Polecam gorąco lekturę nawet jeśli nie macie tego
problemu- wskazówki są cenne i warto wcielić je w życie.
3. Na blogu „Français Mon Amour”
pojawiły się ostatnio rady, jak uczyć się francuskiego, przedstawione w nietypowy sposób, ponieważ na ten temat
wypowiadają się dwie osoby, Edyta i Maciek, które na co dzień posługują się
innymi językami obcymi: hiszpańskim i niemieckim.
4. Iza, autorka strony „Moja Alzacja” zamieściła kiedyś z kolei zbiór wartościowych linków do nauki francuskiego oraz propozycje podcastów, które pomogą Wam urozmaicić przyswajanie
wiedzy.
5. Na blogu „l’Allée du monde” również
znajdziecie kilka skutecznych sposobów nauki języka obcego. Ten artykuł (po francusku) pisany jest głównie z myślą
o osobach, która decydują się zamieszkać za granicą i chcą na miejscu dalej
szlifować język, jednak i tutaj większość rad jest uniwersalnych.
Gabrielle,
l’auteur du blog l’Allée du monde, nous livre ses conseils efficaces pour
apprendre une langue étrangère. Son article a été écrit en pensant aux
expatriés, mais ses conseils sont, en grande partie, universels.
6. Chciałam Wam też polecić świetny
podręcznik do francuskiego: „Francuski w tłumaczeniach. Sytuacje”. Ukazał
sie nakładem wydawnictwa Preston a jego autorką jest Justyna Hołosyniuk, którą
pewnie dobrze znacie jako autorkę popularnego bloga „O Francji, o Francuzach i języku francuskim”. Od kilku miesięcy mam
przyjemność korzystać z tej pozycji w prowadzonych przeze mnie zajęciach i
sprawdza się bardzo dobrze.
Je
voulais aussi vous recommander un trѐs
bon manuel franco-polonais. Son but est d’aider à apprendre le français en
traduisant des phrases. Les chapitres correspondent à des situations de la vie
quotidienne. Pourquoi je vous en parle ? Parce que je me suis dit que cela
pourrait intéresser les francophones souhaitant perfectionner le polonais. Le
livre a été écrit par Justyna Hołosyniuk, l’auteur d’un blog bien connu en
Pologne et dedié à l’apprentissage de la langue française. J’étais sûre que si
c’était elle qui signait ce projet de son nom, cela devait donner un outil
d’apprentissage de trѐs bonne qualité. Et c’est vrai ! Le manuel s’appelle ‘Francuski w tłumaczeniach. Sytuacje’ et vous pouvez
le commander sur Internet en version papier ou version électronique. L’avantage, ce
sont aussi des enregistrements audio qui accompagnent le texte.
Rady, którymi dzieli się Justyna, pomagają też odnaleźć się we francuskiej
rzeczywistości. Dla przykładu: autorka podpowiada, dlaczego warto zaopatrzyć
się w książeczkę czekową, w jakiej sytuacji może ona być przydatna.
Może też stanowić swego rodzaju ‘koło ratunkowe’ podczas taraptów. Nie
życzę nikomu pobytu w szpitalu we Francji, ale w razie problemów ze zdrowiem
otwieramy odpowiedni rozdział i mamy gotową pomoc. Ja korzystam z wersji
elektronicznej, która pozwala mieć podręcznik zawsze przy sobie.
Takiej pozycji na pewno brakowało na rynku, a że Justyna to ‘solidna firma’,
byłam pewna, że podręcznik jej autorstwa musi być dobry. Nie zawiodłam się i
polecam z ręką na sercu, a Justynie serdecznie gratuluję. Widać, ile pracy i
serca włożyła w przygotowanie tego materiału.
Od 14.11 do 23.11 do północy na moim fanpejdżu trwa konkurs,
w którym - dzięki uprzejmości wydawnictwa Preston - możecie wygrać wspomniany
podręcznik. Mam do rozdania Wam trzy egzemplarze. Gorąco zachęcam do udziału. Liczę na Waszą kreatywność i
życzę powodzenia! :)
Życzę wszystkim przyjemej i owocnej nauki języków. Jeśli macie jakieś rady
w tym zakresie, piszcie śmiało w
komentarzach. Co u Was się spradza, a co zupełnie nie zdaje egzaminu?
Si vous apprenez des langues étrangères,
je vous souhaite que ce processus vous apporte beaucoup de joie et de
satisfaction! Si vous avez des conseils pour que l’apprentissage soit plus
efficace, n’hésitez pas à les partager en laissant un commentaire. Qu’est-ce
qui marche pour vous et qu’est-ce qui n’est pas du tout utile dans votre cas?
PS. Wszystkie zdjęcia zrobiłam na wyspie Ouessant.
Toutes les photos ont été prises sur
l’Île d’Ouessant.
Oh, merci beaucoup !
ReplyDeleteA Justyny książka faktycznie warta polecenia! Sama z niej korzystam na lekcjach z uczniami i jeszcze mi się nie zdarzyło, żeby komuś się nie podobała :D
Dziękuję Kasiu za miłe słowa :* Ta książka jest niczym moje drugie dziecko ;) Cieszę się bardzo, że dobrze Ci się z nią pracuje. Mam nadzieję, że osoba która ją wygra, też będzie zadowolona :) Powodzenia!
ReplyDeleteNie ma za co –podręcznik jest super, raz jeszcze gratuluję! Będą nawet trzy nagrody, więc Twoja książka bedzie miała szansę uszczęśliwić więcej osób. :)
DeleteJeśli chodzi o rady, to u mnie najbardziej sprawdziło się oglądanie francuskiej TV i filmów 😉 a o książkę Justyny na pewno warto powalczyć 😉
ReplyDelete