Bretania według Violi i Marka / La Bretagne selon Viola et Marek (Q&A#2)

Violę i Marka miałam przyjemność poznać osobiście rok temu. Spędziliśmy razem praktycznie cały dzień i na samo wspomnienie tych chwil na mojej twarzy pojawia się uśmiech. Dodatkowo, kiedy później poprosiłam ich o przygotowanie relacji, wysłali mi szczegółowe odpowiedzi i całą masę pięknych zdjęć. Zapraszam Was do lektury- zwiedźmy Bretanię razem z Violą, Markiem oraz ich nieodłącznym towarzyszem- pieskiem Milą.

J’ai eu le plaisir de rencontrer Viola et Marek l’année derniѐre. On a passé ensemble presque toute une journée et j’ai un sourire sur les lѐvres rien que d’y repenser. En plus, quand je leur ai demandé si c’était possible d’écrire quelques lignes sur leur voyage pour le blog, ils m’ont envoyé des réponses détaillées et plein de belles photos. C’est parti alors pour la découverte de la région avec Viola, Marek et leur fidѐle compagnon, la chienne Mila.
***
1.Skąd wziął się pomysł na wyjazd do Bretanii?

Prawie dziesięć lat temu oglądaliśmy serial „Kamienie śmierci” (Dolmen)i fantastycznie pokazane miejsce akcji, zachęciło do sprawdzenia, gdzie nagrywany był ten serial. Pomysł na wakacje, jak wiele innych, czekał nas swój czas. Ponieważ wakacje musimy spędzać z psem, a pies nie znosił wysokich temperatur, musieliśmy zrezygnować z letniego urlopu na południu Europy. Stąd po przeanalizowaniu naszych podróżniczych marzeń wybór padł na Bretanię.

Comment l’idée de partir en Bretagne vous est venue à l’esprit ?

Il y a presque dix ans, on regardait la série Dolmen et le décor était tellement bien présenté que cela nous a donné envie de vérifier où on avait été tournée la série. L’idée de passer les vacances en Bretagne a dû attendre pour un moment approprié, comme d’autres idées-vacances. Comme on est obligés de passer les vacances avec notre chien et qu’il ne supporte pas la chaleur, on a dû renoncer à un séjour estival au sud de l’Europe. Donc, après avoir analysé les rêves de voyage, on a décidé de partir en Bretagne.

2.Jaka była reakcja otoczenia: słyszeli wcześniej o tej krainie? Czy Wasze plany wywołały zdziwienie? Jeśli tak, to dlaczego?

Mało kto ze znajomych słyszał o Bretanii, najczęściej kojarzono ten region z UK. Plany nie wywoływały zdziwienia, bo jeździmy tam gdzie chcemy, a nie gdzie jest modnie, tanio etc. Jako przykład można przyjąć, że była to już nasza piąta wizyta we Francji, a nigdy nie byliśmy w Paryżu (i nie planujemy).

Quelle a été la réaction de votre entourage ? Avaient-ils déjà entendu parler de la Bretagne ? Est-ce qu’ils étaient surpris par votre choix et si oui, pourquoi ?

Peu de nos connaissances avaient entendu parler de la Bretagne et on l’associait souvent à la Grande Bretagne. Nos projets n’ont pas suscité d’étonnement, car on va où on veut et pas dans les endroits qui sont à la mode ou qui ne sont pas chers. En guise d’exemple, on a déjà été cinq fois en France, mais jamais à Paris (et on ne compte pas y aller).
3.Gdzie i jakie noclegi wybraliście? Byliście z tej opcji zadowoleni?

Bardzo lubimy korzystać z mieszkań wakacyjnych, które wynajmujemy przez internet oraz z campingów. We Francji nie chcieliśmy korzystać z mieszkań wakacyjnych, bo nasze doświadczenia w komunikacji z obywatelami Francji nie były najlepsze. Stąd camping, dwa campingi (każdy na 1 tydzień): Erquy Camping Les Pins oraz Plouescat Camping Tohapi Baie du Kernic. Oba campingi w naszej ocenie bardzo dobre, zakwaterowanie (mobil homes), udogodnienia, lokalizacja i bardzo uprzejmy personel.

Quels hébergements avez-vous choisis? Est-ce que vous en étiez contents ?

On aime bien rester soit dans des appartements de vacances (loués sur Internet), soit dans des campings.En France, on ne voulait pas louer d’appartement, car nos expériences en matière de communictaion avec les hôtes n’étaient pas très bonnes. D’où le choix de deux campings (chacun pour une semaine): Erquy Camping Les Pins et puis Plouescat Camping Tohapi Baie du Kernic. On était très contents de tout dans les deux cas : de l’hébergément dans les mobil-hommes, des commodités, de la localistaion et du personnel très aimable.
4.Czy planując i organizując podróż, natrafiliście na jakieś problemy?

Nie było żadnych problemów, bo wszystko można znaleźć w necie. Aczkolwiek po awarii GPS’a tradycyjna mapa okazała się bezcenna.

Est-ce que, en planifiant et organisant le voyage, vous avez eu des problѐmes ?

Il n’y avait aucun problème, car on peut tout trouver sur le net. Néanmoins, après que le GPS est tombé en panne, la carte traditionnelle s’est averée inestimable.

5.Jakie było Wasze wyobrażenie Bretanii przed wyjazdem i czy się ono potwierdziło?
Wyobrażaliśmy sobie kraj z pięknym wybrzeżem i starymi miasteczkami, rzeczywistość przerosła nasze wyobrażenia.

Quelle image de la Bretagne aviez-vous avant d’y aller et est-ce que cela s’est confirmé ?
On imaginait un pays avec une belle côte et de vieux villages, et la réalité a dépassé nos attentes.
6.Co Was najbardziej zaskoczyło na miejscu?

LUDZIE. Wyjeżdżając do Francji, wiedzieliśmy, że to piękny kraj nieuprzejmych ludzi. I tu największe nasze zaskoczenie, ludzie w Bretanii są uprzejmi, mili, przyjaźni, po prostu fantastyczni.  

Qu’est-ce qui vous a surpris le plus une fois sur place?

LES GENS. En partant vers la France, on savait que c’était un beau pays avec des gens pas très aimables. Et ici, la plus grande surprise: les gens en Bretagne sont aimables, gentils, serviables, juste fantastiques.

7.Czy coś Was rozczarowało? Jeśli tak, to dlaczego?
NIC.

Est-ce que vous avez été déçus par quelque chose ? Si oui, pourquoi ?
RIEN.

8.Co myślicie o bretońskiej kuchni? Czego próbowaliście?

Bardzo lubimy ryby i owoce morza. Mule jedliśmy bardzo dobre. Niestety, zestaw owoców morza był dla nas za drogi. Słynne naleśniki, na słodko jak u nas, ale na słono z serem i szynką - rewelacja.

Qu’est-ce que vous pensez de la cuisine bretonne ? Qu’est-ce que vous avez goûté ?

Nous aimons beaucoup les poissons et les fruits de mer. On a mangé de très bonnes moules. Malheureusement, le plateau de fruits de mer était trop cher pour nous. Et les fameuses crêpes: les sucrées c’est un peu comme en Pologne, mais les salées, quel délice!
9.Czy przywieźliście ze sobą jakieś pamiątki? Jeśli tak, to jakie?

Dwa kartony muszli, zbieranych na spacerach- rodzina i znajomi byli oczarowani (mogli wybierać, co im się podoba) - oraz cydr.

Est-ce que vous avez rapporté des souvenirs? Si oui, lesquels ?

Deux cartons de coquillages, ramassés lors de nos balades (la famille et les amis étaient enchantés de pouvoir choisir ce qu’ils aimaient) et du cidre.
10.Czy pogoda w Bretanii stanowiła dla Was problem? A może wręcz przeciwnie?

Po trzech tygodniach pod namiotem w lipcu w Norwegii ( 10 st. w dzień, 4 st. w nocy, w tym 1 dzień bez deszczu), nic nam niestraszne. Pogoda w Bretanii była dużo lepsza niż przewidywaliśmy.

Est-ce que la météo bretonne constituait un problѐme pour vous? Ou peut-être au contraire, pas du tout ?

Après trois semaines sous la tente en Norvège (10 degrés le jour, 4 degrés la nuit et un seul jour sans pluie), on n’a peur de rien. La météo en Bretagne s’est avérée bien meilleure que ce que l’on ne prévoyait.
11.Jakie miejsca podobały Wam się najbardziej i dlaczego?

Wybrzeże: fantastycznie różnorodne i do tego przypływy i odpływy. Trudno wymienić konkretne miejsca, ale chociaż Crozon, Quiberon, Meneham, Porspoder, Plougonvelin, okolice Erquy.
Stare miasta, miasteczka, kalwarie... można się cofnąć w czasie, po prostu piękne; Dinan, Saint-Malo, Quimper, Locronan.

Quels endroits avez-vous aimé le plus et pourquoi ?

La côte avec sa belle diversité et les marées. C’est difficile de choisir, mais parlons au moins de Crozon, Quiberon, Meneham, Porspoder, Plougonvelin, les environs d’Erquy.
Les vieilles villes, les villages, les calvaires... on peut remonter dans le temps. C’est magnifique, les endroits comme Dinan, Saint-Malo, Quimper, Locronan.
12.Jakie trzy miejsca powinien Waszym zdaniem zobaczyć ktoś, kto jedzie do Bretanii po raz pierwszy? Dlaczego akurat te?

Trudno jest wymienić tylko trzy, ale ponieważ Mont-Saint-Michel leży na granicy Normandii, potraktujmy to miejsce jako wyróżnienie specjalne.

1.   Mont-Saint-Michel (na granicy Normandii), druga po Paryżu atrakcja turystyczna Francji. Zachwyca kunsztem budowniczych i wielkością zespołu budowli.
2.   Dinan, wspaniałe miejsce do podziwiania domów szachulcowych z XVI i XVII wieku.
3.      Pointe de Pen-Hir, wspaniałe urwiska i niedostępne skały.
4.  Quimper, piękne średniowieczne miasto z katedrą, mnóstwem zachwycających zaułków.

Quels sont les trois endroits qu’on devrait voir en Bretagne pour la premiѐre fois ? Et pourquoi ceux-ci ?

Il est difficile de n’en choisir que trois, mais comme Le Mont-Saint-Michel est situé à la frontière avec la Normandie, on va le traiter comme un bonus.

1.      Mont-Saint-Michel: le deuxième site touristique de France après Paris. Il émerveille par le talent de ses bâtisseurs et le volume imposant.
2.      Dinan:un superbe endroit pour admirer les maison à pans de bois de XVI et XVII siècle.
3.      Pointe de Pen-Hir, ses merveilleuses falaises et rochers inaccessibles.
4.      Quimper, avec sa belle vieille ville médiévale et plein de recoins à couper le souffle.

 13. Czy chcielibyście tu wrócić i/lub polecacie wyjazd w te rejony Francji innym?
Oczywiście, planujemy wrócić (choćby dla wyspy Ile de Brehat, którą zwiedzaliśmy w deszczu) i polecamy wszystkim znajomym, dla których wakacje to nie tylko hotel z basenem i drinki w formule all inclusive.

Est-ce que vous voudriez y retourner et/ou recommanderiez-vous le séjour en Bretagne aux autres ?

Bien sûr, on compte y retourner ne serait-ce que pour l’Ile de Bréhat qu’on a visité sous la pluie et on recommande cette région à tous les amis pour qui les vacances, ce n’est pas que l’hôtel avec une piscine et les cocktails compris dans le forfait ‘tout inclus’.
14.Opiszcie najfajniejsze wspomnienie z pobytu w Bretanii.

Najfajniejsze wspomnienia... ludzie.  Nie tylko Bretończycy, ale i Polacy- przedstawiciele starszej i młodszej emigracji. To pierwsze, niezwykle wzruszające spotkanie z panem Eugeniuszem, staruszkiem, który w latach trzydziestych ubiegłego wieku wyjechał z Polski. Schorowany, po udarze w ogóle niemówiący, z drżącymi rękoma zapisujący na kartce po polsku okruchy swych wspomnień i miłości do Polski. Oczy szkliły się nam przez ponad dwugodzinne, przypadkowe spotkanie. Szklą się na samo wspomnienie.

Drugie spotkanie z młodą Polką i jej rodziną nad brzegiem oceanu i niezwykle ciepła rozmowa o dzieciństwie w Wejherowie, dorastaniu w Niemczech i miłości do Bretanii.

Wiele przemiłych spotkań z Bretończykami- zaskoczonych, że z Polski. Trzymających kciuki za naszych piłkarzy (trwało Euro). Ciepłych, miłych, życzliwych ludzi. Nasza sunia budziła ich zainteresowanie, więc od niej zaczynały się rozmowy. Zawsze miłe i sympatyczne. Szkoda tylko, że nie sprzątają po swych psiakach. W Polsce to się zmienia, choć pewnie nie wszędzie.

Wiele mamy takich miłych spotkań. Bretończycy, jak o sobie mówili,  to inny rodzaj Francuzów. Zgadzamy się.

Décrivez le meilleur souvenir de votre séjour en Bretagne.

Les plus beaux souvenirs sont liés aux gens. Non seulement aux Bretons, mais aussi aux Polonais, les immigrés de différentes générations. Lors de la première rencontre, paritculièrement émouvante, on a connu monsieur Eugeniusz, un viel homme qui est parti de la Pologne dans les années 30. Malade et incapable de parler après son AVC, il nous a écrit en polonais, avec les mains tremblantes, des bouts de ses souvenirs de Pologne et de son amour de la patrie. On avait les larmes aux yeux pendant les deux heures passées avec lui, après s’être rencontré par hasard. Rien que d’y repenser, on a les larmes qui viennent à nouveau.

Le deuxième souvenir, c’est la rencontre avec une jeune Polonaise et sa famille au bord de l’océan et une conversation particulièrement touchante par rapport à son enfance à Wejherów, à l’adolescence en Allemagne et à son amour pour la Bretagne.

Beaucoup de superbes rencontres avec des Bretons: étonnés que l’on vienne de la Pologne. Ils croisaient les doigts pour les footballeurs polonais (l’Euro était en cours). C’étaient des personnes chaleureuses, gentilles et bienveillantes. Notre chienne suscitait leur intérêt et c’est comme ça que les échanges, toujours sympathiques, commençaient. C’est juste dommage qu’ils ne nettoient pas après leurs chiens. En Pologne, les gens le font de plus en plus, mais peut-être pas partout non plus.

Il y avait beaucoup d’agréables rencontres comme ça. Les Bretons se disaient différents des autres Français et on est d’accord avec eux.
15. Może macie jakieś rady lub wskazówki dla turystów, którzy chcieliby tu przyjechać?
Bretania wymaga czasu i warto jej ten czas poświęcić. W czerwcu nie ma wielu turystów a pogoda jest bardzo dobra do zwiedzania.

Auriez-vous des conseils ou des suggestions à donner aux touristes qui veulent venir ici ?

La Bretagne demande du temps et cela  vaut la peine de le  lui consacrer. En juin, il n’y a pas beaucoup de touristes et le temps est très bon pour visiter.
Bretania to jeszcze... Cudne krajobrazy. Wspaniałe powietrze.  Feeria barw morskiej wody.HORTENSJE. Tak cudnych nie widzieliśmy nigdzie indziej.Kwiaty – w ogrodach, donicach, na rabatach... i wiele innych. Kolejność fajności przypadkowa.  Nie potrafimy utworzyć rankingu.

La Bretagne, c’est encore... de superbes paysages. Un air merveilleux. La féerie des couleurs de l’eau. LES HORTENSIAS, on n’en a jamais vu d’aussi beaux ailleurs. Les fleurs: dans les jardins, dans les pots, dans les parterres de fleurs... et bien d’autres choses. Ces belles choses ont été mises dans l’ordre par hasard: on ne peut pas déterminer ce qui est le mieux.
***
Autrom dzisiejszego tekstu i zdjeć bardzo dziękuję za to, że się do mnie odezwali, za otwartość i za poświęcony na przygotowanie relacji czas. Na pewno będzie im miło, jeśli zostawici kilka słó od siebie.

Je remercie les auteurs de ce texte et des photos de m’avoir contactée. Merci pour leur ouverture d’esprit et pour le temps qu’ils ont mis à écrire ces lignes. Ils seront sans doute ravis de lire vos commentaires!

Komentarze / Commentaires

  1. No tak, "Dolmen- kamienie śmierci" zainspirowały nie tylko mnie do podróży do Bretanii, z której zrodziła się trwała miłość do tej krainy. A przecież serial był banalny...😀Bretania to kraina ludzi wrażliwych na krajobrazy i to właśnie one, te z serialu i nie tylko, przyciągają jak magnes. To raj na ziemi, jak powiedział nasz znajomy bretończyk, i nie należy o nim zbytnio opowiadać, żeby nie utracił swojego uroku, tajemniczości, przyrody, pustych plaż ciągnących się kilometrami. Najazd turystów jest tu wielce niepożądany. Niech trafiają tu tylko tacy ludzie jak Marek i Viola, potrafiący docenić uroki przyrody, wrażliwi na klimat średniowiecznych miast, doceniajacy smak prostego naleśnika, mula i cydru😀 Bardzo dziękuję za to, ze zechcieliscie podzielić się swoimi wrażeniami i zdjęciami. Ale proszę mówcie znajomym, ze Bretania jest okropna, zimna, ciągle w niej pada i niech tam nie jadą( taki żarcik😀😀😀)

    ReplyDelete
  2. Wspaniała relacja, przeczytałam bardzo uważnie bo mnie zaciekawiła i przejrzałam wszystkie fotografie. Nabrałam wielkiej ochoty, żeby odwiedzić Bretanię i mam zamiar to zrobić dogłębnie w przyszłym roku kiedy wyjadę na Erasmusa do Francji i będę mieć dużo czasu. Na pewno skorzystam z większości rad ;) Bretania prezentuje się po prostu cudownie, na żywo pewnie wygląda jeszcze lepiej! A hortensje są wspaniałe, jak i inne kwiaty! <3

    ReplyDelete
  3. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
  4. Cudowne zdjęcia. Zakochałam się w Bretanii, teraz tylko muszę pojechać i doświadczyć tego uczucia na własnej skórze. Bardzo dziękuję tłumaczenie wpisów na język francuski, to bardzo pomaga w przyswajaniu sobie języka :) Pozdrawiam.

    ReplyDelete